پروفسور سیدحسن امین

روزنامه آسیا-دکتر عبدالمجید ارفعی، پژوهشگر برجسته‌ زبان‌های باستانی و نامدارترین مترجم ایرانی استوانه کوروش کبیر ـ معروف به منشور حقوق بشر ـ هم چهارشنبه ششم اسفند ۱۴۰۴ در ۸۶ سالگی از رنج بیماری ریوی رها شد. کتاب او را که همان ترجمه منشور کورش از انتشارات فرهنگستان هنرقبل از انقلاب بود، سال‌ها پیش، از دکتر فریده معتکف مدیر انجمن ایران‌شناسی قدیم هدیه گرفتم. دستخط دکتر معتکف بر صفحه اول کتاب را در ماهنامه حافظ چاپ کرده‌ام.‌

من خود دکتر ارفعی را در دورهمی‌های دوست نزدیک مشترکمان مهرداد ارفع‌زاده، وکیل دادگستری و از اعضای قدیمی شورا مرکزی جبهه ملی، شناختم و بعد او را در فرهنگستان هنر در خیابان ولیعصر مخصوصا در زمان ریاست علی معلم شاعر می‌دیدم. اتاق بزرگی در اختیارش گذاشته بودند و او آرام اما مجدانه به تحقیقات عالمانه‌اش راجع به ایلام و آکد در آن فضای ویژه ادامه می‌داد.

مطلبی که من از او آموختم، کتابت درست ایلام بود. من در تاریخ حقوق ایران، ایلام را با «ع» نوشته بودم. گفت درست نیست. من توضیح دادم که وجه تسمیه‌اش بلندی و ارتفاع سرزمین عیلام است. پاسخ داد این نظر قدیمی مقبول نیست، چون ریشه ایلام از آن وجه تسمیه مستقل است.

ارفعی از معدود متخصصان ایرانی در حوزه زبان‌های عیلامی و اکدی بود.‌ بخش مهمی از فعالیت حرفه‌ای خود را به مطالعه و ترجمه اسناد و کتیبه‌های دوره‌های باستانی اختصاص داد. به من گفت چون تاریخ دقیق روز فتح بابل و صدور منشور حقوق بشر را کشف و اعلام کرده، بعد از انقلاب مغضوب شده است. روحش شاد و یادش گرامی./آسیانیوز